Selasa, 13 Juli 2010

khabanti bunga melati

Mai rangoa kasega momalapena
O kasegana malingu mia malape
Mincuanapo yisarongi amasega
Nesabutuna atalo sabhara lipu
Tabean
amo yisarongi amasega
Atalomea hawa nafuusuna
Mincuanapo yisarongi amakaa
Apoolia faradhu limba sunati
Mincuanapo yisarongi rangkaea
Nesabutuna bhari arataana
Tabea
namo yisarongi rangkaea
Hengga hakuna apeka dawvuakamo
Mincuanapo yisarongi maradika
Nesabutuna apoopua yipau
Tanabeanamo yisarongi maradika
Alapamo yiwvaana narakaa
Minc
uanapo yisarongi misikini
Nesabutuna yinda koarataa
Tabeanamo yisarongi misikini
Ap
oolimo arasi kohakuna

Terjemahannya:

Marilah dengar keberanian yang baik
Beraninya orang-orang yang gagah
Belumlah disebut berani
Kalau hanya taklukkan segala negeri
Kecuali yang disebut berani
Jika sudah taklukkan hawa nafsunya
Belumlah disebut kuat
Kalau hanya mampu menjunjung "bhatu buti"
Kecuali yang disebut kuat
Mampu mendirikan shalat fardhu dan sunnat
Belumlah disebut kaya raya
Kalau sekedar banyak harta bendanya
Kecuali yang disebut kaya raya
Walaupun haknya didermakan ke orang banyak
Belumlah disebut merdeka
Kalau hanya keturunan raja
Kecuali disebut merdeka
Jika sudah luput dari api neraka (dunia akhirat)
Belumlah disebut miskin
Kalau hanya tidak berharta benda

Kecuali disebut miskin
Walau hak orang lain diambilnya jua



Kabhanti dalam bahasa Wolio (Buton) adalah syair/pantun. Kabhanti diatas dikutip dari Karya Yarona Labuandiri, salah seorang sastrawan Wolio-Buton.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar